martes, 26 de enero de 2016

AUDREY´S INSPIRATION

Lo prometido es deuda, así que en este post os enseño el primer abrigo que acabé de forma profesional. Es mi abrigo del examen con el que conseguí el título de Corte y Confección por el Método Martí.

As I told you, here it is... My first coat, sewn in a professional way. This is the coat I made for obtaining my degree in pattern cutting and dressmaking.


PATRÓN: ALTUR ATELIER
TELA: Tejidos (Castellón, junto al Mercado)






Tal y como digo en el encabezado del post, éste es un modelo 100% inspirado en Audrey Hepburn. ¿A quién no le gustan las prendas de los años 60?, imposible no gustarte. Líneas evasé, mangas cortas o francesas, cuellos grandes, faldas por encima de la rodilla... ¡eso no le puede quedar mal a nadie!.

As you can read in the main line of the post, this is a garment inspired in Audrey Hepburn. Doesn´t anybody like 60´s looks? A-line garments, short and french sleeves, big collars, mini-skirts,... ¿this fists everybody, for sure!

A la hora de diseñar el abrigo para el examen tenía algunas condiciones mínimas a cumplir:

  • manga raglán,
  • cuello
  • bolsillos de sastrería
  • ojales hechos a mano
  • forrado completamente
Before designing the coat, there were some rules. It must have:

  • Raglan sleeve.
  • Collar.
  • Tailored pockets.
  • Button holes made by hand.
  • Lined completely.

Asumidas estas condiciones, mi diseño debía ser atemporal (iba a gastar mucha energía cosiéndolo, con lo cual esperaba poder llevarlo muchos años). Me encanta los abrigos con dos filas de botones, las líneas sesenteras evasé, las mangas ligeramente cortas e igualmente acampanadas y los cuellos cerrados... así que el resultado era sin duda un abrigo a lo Audrey Hepburn en los años 60.

It must be a timeless coat, just because I was going to spend lot of time and energy making it... so I need to wear it for many years. I love double breasted coats, A-line designs, close fit collars... so the result is an Audrey´s Hepburn during 60´s.






PATRÓN:
PATTERN:

  • No lleva pinzas de entalle a la cintura. It has no waist darts.
  • Las pinzas de pecho están ubicadas en la costura horizontal que veis en el delantero. The bust dart is in the seam you see at the front of the coat.


  • Le he dado forma ligeramente envasé al delantero y la espalda en las costuras laterales. A-line at the side seam of the body block.
  • Transformamos el patrón de manga y cuerpo para conseguir la manga raglán. Con holguras suficientes para un abrigo. Como a mí no me gusta que esta prenda quede ancha, sólo le dí el aumento en sisa de cuerpo y manga (2cm aproximadamente). I like close fit al shoulders in this kind of garments, so I just gave an ease of 2cm at underarm,, this makes the garment comfortable.
  • Para que quede bien este tipo de cuello no se debe escotar el patrón a penas. El patrón del cuello es el de un cuello vuelto. (lo dibujas sobre el patrón de cuerpo y manga, solapando la costura del hombro tanto como quieras de alto el pie del cuello. This is a close fit collar, to draw the pattern, I used the pattern of body and sleeve. Just overlap the armhole as much as high you want the stand.
  • En el delantero añadiremos papel para el abotonado doble. El cruce llega prácticamente hasta el  punto del pecho. Prepare the pattern for the double breast, it would end at the bust point.



CONFECCIÓN:


  • Esta tela es un paño de lana grueso pero ligerísimo. Que al tener mucho cuerpo no ha sido necesario entretelar. This is a kind of felted wool, it´s soft, thick but light too fabric. I didn´t need interlining.
  • El cuello sí que va entretelado y picado, por eso tiene esa forma tan bonita. Con el picado conseguimos que el cuello gire sin necesidad prácticamente de planchar. I interlined the collar and it´s pat-stitched, because of that it rolls so well.


  • El cuello tiene costura central por dos cosas: lo corto al biés para conseguir un cuello que gire con mayor facilidad y se adapte más a la persona y al tener dibujo tienes que conseguir que tanto visto desde delante como desde atrás haya simetría. El dibujo es muy liviano, pero si quieres que el acabado sea perfecto te tienes que fijar en estos detalles. This collar has a seam in the center back. I cut it in the bias, this way it rolls better and you have a symmetry on front and back (notice that this fabric has a soft pattern).


  • Los botones son exquisitos, vintage como no podía ser de otra manera. Los compré en mi tienda favorita de botones que hay cerca de la Plaza del Ayuntamiento de Valencia. Los ojales, por supuesto, están cosidos a mano con hilo de torzal a tono. I love this vintage buttons that I bought in one of my favorite shop in Valencia. The button holes are made by hand in a special thread.




  • Los bolsillos son unos bolsillos de sastrería que tenía unos de mis abrigos favoritos de Comptoir des Cotonniers. Es muy laborioso porque tiene dos ribetes y solapa. Para que no me quedara muy grueso y basto el acabado, la solapa la he forrado por el interior con el mismo forro que he usado para el resto del abrigo. Tailored pockets, the same I have in one of my favorite coat from Comptoir des Cotonniers.I lined the lapel with the same fabric than the rest of the garnment, of nbot It would be too thick.




  • Lleva vista en el delantero, de la misma tela que el exterior. It has facings in the front, the same fabric than the outer.



  • Está completamente forrado con mi forro favorito. Un forro 100% viscosa y gordísimo que es ideal para chaquetas y abrigos, facilísimo de trabajar. Está cosido al abrigo a mano, con punto escondido. Es fundamental acordarse de colocar un fuelle en el centro de la espalda para evitar que con el uso, se rompa el forro en el cetro trasero. I used my favorite lining fabric, 100% viscose and super-thick. It´s really easy to work with. It´s hold to the main fabric by hidden hand stitch. Remember the tuck in the centerback, if not the lining can break.



  • Detalle del acabado del bajo de los abrigos de sastrería, punto de escapulario muy junto con hilo de trozar a tono. Detail of  typical tailors hand stitching at the bottom of the coat.


  • Es importante recordar, que siempre que tengamos costura en el centro de la manga raglán, la cortaremos en la tela al biés (tanto tela principal como forro). De este modo la manga sienta mejor y es más cómoda de llevar. This kind of sleeves are always cut in bias fabric.




Espero que os haya gustado, es una de mis piezas favoritas y creo que sobrevivirá el paso del tiempo tanto por calidad del tejido y el trabajo como por el diseño, ¿qué opináis?.

I hope you like this coat, this is one of my favorite garment. Good fabrics  nice design... I´m sure I will keep it with me forever, ¿what do you think?


3 comentarios:

  1. Que preciosidad de abrigo! Nada que envidiar a los de grandes firmas.
    Tiene que ser una sensacion genial, cuando te lo pongas, y puedas decir con orgullo: -Lo he hecho yo!!!!

    Ufff, que guay! a ver cuando llega mi momento de gloria....jajajaja

    ResponderEliminar
  2. Que preciosidad de abrigo! Nada que envidiar a los de grandes firmas.
    Tiene que ser una sensacion genial, cuando te lo pongas, y puedas decir con orgullo: -Lo he hecho yo!!!!

    Ufff, que guay! a ver cuando llega mi momento de gloria....jajajaja

    ResponderEliminar
  3. Si Rosi! Estoy especialmente orgullosa de esta prenda. Ni en mis mejores sueños, antes de empezar con esto del patronaje, me imaginé que sería capaz de hacerme mi propio abrigo.

    Dentro de nada, tú liada con el tuyo!

    ResponderEliminar